knowt logo

B Level 2.15: Expressing Feelings in Thai

Study Focus: Expressing Feelings

  • We can express feelings and emotions quite easily in Thai. There are many adjectives that describe feelings that can go after nouns.

    • ผมหิว (phǒm hǐu) ➤ "I'm hungry."

  • As is common in Thai, we can leave the subject out of the sentence if it is obvious or understood from the context.

  • So, if you are speaking to someone and you just said the single word หิว (hǐu), it will be understood that you mean "I'm hungry."

  • In this way, it is very common to hear one-word sentences when people are talking about how they feel at the present moment.

  • If you said to the same person หิวไหม (hǐu mǎi), it will be understood that you are asking them "Are you hungry?"

  • Here is a list of common feeling adjectives:

THAI

ROMANIZATION

"ENGLISH"

กลัว

(gluua)

"afraid"

งง

(ngong)

"confused"

เบื่อ

(bûuea)

"bored," "annoyed"

หิว

(hǐu)

"hungry"

หิวน้ำ

(hǐu-náam)

"thirsty"

อิ่ม

(ìm)

"full"

ง่วง

(ngûuang)

"sleepy"

ดีใจ

(dii-jai)

"happy"

เสียใจ

(sǐia-jai)

"sad"

โกรธ

(gròot)

"angry"

โมโห

(moo-hǒo)

"angry"

อิจฉา

(ìt-chǎa)

"jealous"

อาย

(aai)

"shy"

  • เบื่อ (bûuea) means "bored," but we also use it in other situations to mean "frustrated," "fed up," or "annoyed."

    • If there is a girl who keeps getting pestered by one of the boys in her class, she might say to her friend เบื่อคนนี้เลย (bûuea khon níi looei) "I'm so sick of this person."

  • หิว (hǐu) is often followed by the word ข้าว (khâao), meaning "rice."

    • The phrase หิวข้าว (hǐu khâao) then means "hungry for a meal."

  • ง่วง (ngûuang) by itself means "sleepy," but we often combine it with the verb นอน (naawn) ("to sleep").

    • The whole phrase ง่วงนอน (ngûuang-naawn) has the exact same meaning of "sleepy."

  • ดีใจ (dii-jai) means "happy."

    • It is a compound made up of ดี (dii) ("good") and ใจ (jai) ("heart").

    • If you feel good in your heart, it means you are happy.

    • Be careful not to confuse this with another adjective made with the same component words in reverse order, ใจดี (jai-dii), which means "kind" or "kind-hearted."

  • เสียใจ (sǐia-jai) means "sad."

    • It also contains the word for "heart," ใจ (jai), which is very common for words describing emotions in Thai.

    • The first part of the compound is the adjective เสีย (sǐia), which means "broken" or "spoiled."

    • So "sad" in Thai is literally "brokenhearted."

  • โกรธ (gròot) and โมโห (moo-hǒo) both have the same meaning of "angry" or "mad."

Vocabulary & Phrases

  • อ่านหนังสือ (àan nǎng-sǔue)

    • This phrase literally means "read a book."

    • อ่าน (àan) is the verb "to read," and หนังสือ (nǎng-sǔue) means "book."

    • However, in everyday speaking, we use this phrase to mean "to study by oneself."

    • We use the verb "to study," เรียน (riiaan) more often to refer to the general process of studying a certain subject or to the act of taking a lesson from an instructor.

  • เอา(น้ำ)อะไรดี (ao (náam) à-rai dii)

    • This phrase means "What will you have?" or, if we include the word น้ำ (náam), then it means "What will you have to drink?"

    • Usually น้ำ (náam) means "water," but here we use it to mean any beverage in general that you might drink.

    • เอา (ao) is the verb "to get" or "to take," and อะไร (à-rai) is the question "what?"

    • The last word is ดี (dii), meaning "good."

    • We can also use the same pattern, with ดี (dii) at the end of any question, when we want to ask someone for their input, opinion, or preference.

    • คืนนี้เราไปเที่ยวที่ไหนดี (khuuen níi rao bpai thîiao thîi-nǎi dii) ➤ "Where should we go out tonight?"

  • เนี่ยะ (nîa)

    • This is a kind of slang or colloquial word that has evolved from the pronoun นี่ nîi ("this"). We use it in a sentence as an emphatic "this!"

    • A common example of its use is the phrase อะไรกันเนี่ยะ (à-rai gan nîa) "What the heck is this?"

    • You will also see it written as เนี่ย (nîia). This has the same meaning, just a longer pronunciation of the vowel sound.

How Do You Like Your Thai Coffee?

  • The number of coffee shops in Thailand has increased during the past decade.

    • Given the warm climate, "iced coffee" (gaa-faae yen) is one of the most popular beverages.

    • If you desired iced coffee without milk, you would need to request gaa-faae yen mai sài nom. Coffee is cultivated in the northern region of the nation.

  • The majority of the coffee produced in Thailand is the product of crop substitution schemes designed to convince hill-tribe people to forgo cultivating opium poppies.

  • Wawee Coffee is a local coffee shop franchise that provides locally sourced coffee.

    • It has numerous locations in both Chiang Mai and Bangkok.

  • Café Doi Tung is a local network of coffee shops.

    • It sells Thai-grown coffee as part of a sustainable development initiative.

  • Obviously, the global coffee giant Starbucks is also well-established in Thailand.

MA

B Level 2.15: Expressing Feelings in Thai

Study Focus: Expressing Feelings

  • We can express feelings and emotions quite easily in Thai. There are many adjectives that describe feelings that can go after nouns.

    • ผมหิว (phǒm hǐu) ➤ "I'm hungry."

  • As is common in Thai, we can leave the subject out of the sentence if it is obvious or understood from the context.

  • So, if you are speaking to someone and you just said the single word หิว (hǐu), it will be understood that you mean "I'm hungry."

  • In this way, it is very common to hear one-word sentences when people are talking about how they feel at the present moment.

  • If you said to the same person หิวไหม (hǐu mǎi), it will be understood that you are asking them "Are you hungry?"

  • Here is a list of common feeling adjectives:

THAI

ROMANIZATION

"ENGLISH"

กลัว

(gluua)

"afraid"

งง

(ngong)

"confused"

เบื่อ

(bûuea)

"bored," "annoyed"

หิว

(hǐu)

"hungry"

หิวน้ำ

(hǐu-náam)

"thirsty"

อิ่ม

(ìm)

"full"

ง่วง

(ngûuang)

"sleepy"

ดีใจ

(dii-jai)

"happy"

เสียใจ

(sǐia-jai)

"sad"

โกรธ

(gròot)

"angry"

โมโห

(moo-hǒo)

"angry"

อิจฉา

(ìt-chǎa)

"jealous"

อาย

(aai)

"shy"

  • เบื่อ (bûuea) means "bored," but we also use it in other situations to mean "frustrated," "fed up," or "annoyed."

    • If there is a girl who keeps getting pestered by one of the boys in her class, she might say to her friend เบื่อคนนี้เลย (bûuea khon níi looei) "I'm so sick of this person."

  • หิว (hǐu) is often followed by the word ข้าว (khâao), meaning "rice."

    • The phrase หิวข้าว (hǐu khâao) then means "hungry for a meal."

  • ง่วง (ngûuang) by itself means "sleepy," but we often combine it with the verb นอน (naawn) ("to sleep").

    • The whole phrase ง่วงนอน (ngûuang-naawn) has the exact same meaning of "sleepy."

  • ดีใจ (dii-jai) means "happy."

    • It is a compound made up of ดี (dii) ("good") and ใจ (jai) ("heart").

    • If you feel good in your heart, it means you are happy.

    • Be careful not to confuse this with another adjective made with the same component words in reverse order, ใจดี (jai-dii), which means "kind" or "kind-hearted."

  • เสียใจ (sǐia-jai) means "sad."

    • It also contains the word for "heart," ใจ (jai), which is very common for words describing emotions in Thai.

    • The first part of the compound is the adjective เสีย (sǐia), which means "broken" or "spoiled."

    • So "sad" in Thai is literally "brokenhearted."

  • โกรธ (gròot) and โมโห (moo-hǒo) both have the same meaning of "angry" or "mad."

Vocabulary & Phrases

  • อ่านหนังสือ (àan nǎng-sǔue)

    • This phrase literally means "read a book."

    • อ่าน (àan) is the verb "to read," and หนังสือ (nǎng-sǔue) means "book."

    • However, in everyday speaking, we use this phrase to mean "to study by oneself."

    • We use the verb "to study," เรียน (riiaan) more often to refer to the general process of studying a certain subject or to the act of taking a lesson from an instructor.

  • เอา(น้ำ)อะไรดี (ao (náam) à-rai dii)

    • This phrase means "What will you have?" or, if we include the word น้ำ (náam), then it means "What will you have to drink?"

    • Usually น้ำ (náam) means "water," but here we use it to mean any beverage in general that you might drink.

    • เอา (ao) is the verb "to get" or "to take," and อะไร (à-rai) is the question "what?"

    • The last word is ดี (dii), meaning "good."

    • We can also use the same pattern, with ดี (dii) at the end of any question, when we want to ask someone for their input, opinion, or preference.

    • คืนนี้เราไปเที่ยวที่ไหนดี (khuuen níi rao bpai thîiao thîi-nǎi dii) ➤ "Where should we go out tonight?"

  • เนี่ยะ (nîa)

    • This is a kind of slang or colloquial word that has evolved from the pronoun นี่ nîi ("this"). We use it in a sentence as an emphatic "this!"

    • A common example of its use is the phrase อะไรกันเนี่ยะ (à-rai gan nîa) "What the heck is this?"

    • You will also see it written as เนี่ย (nîia). This has the same meaning, just a longer pronunciation of the vowel sound.

How Do You Like Your Thai Coffee?

  • The number of coffee shops in Thailand has increased during the past decade.

    • Given the warm climate, "iced coffee" (gaa-faae yen) is one of the most popular beverages.

    • If you desired iced coffee without milk, you would need to request gaa-faae yen mai sài nom. Coffee is cultivated in the northern region of the nation.

  • The majority of the coffee produced in Thailand is the product of crop substitution schemes designed to convince hill-tribe people to forgo cultivating opium poppies.

  • Wawee Coffee is a local coffee shop franchise that provides locally sourced coffee.

    • It has numerous locations in both Chiang Mai and Bangkok.

  • Café Doi Tung is a local network of coffee shops.

    • It sells Thai-grown coffee as part of a sustainable development initiative.

  • Obviously, the global coffee giant Starbucks is also well-established in Thailand.