Unit 2 Languages with Special Roles
Languages with special roles: national and official languages: Powerpoint slide notes
Official Languages (OLs) and National Languages (NLs)
All countries need to specify which languages can or must be used in govt, education, law, or other domains of life
OLs are specified for:
(a) areas of life/activity (e.g. teaching in schools, use in government administration, law courts, etc.)
(b) geographical area – either all of a country, or a sub-part – a state/province/region, e.g.:.
examples
Hawaiian is an OL in Hawaii, but not in the rest of US
Bengali is an OL of West Bengal, but not all of India
NLs are symbolic and intended to represent the nation and its projected national identity by
using symbols of the nation (national anthems, flags, ceremonies celebrating national holidays, etc.)
NLs unify populations with a common, national spirit
examples
French in France
Japanese in Japan
OLs are established for pragmatic reasons – to help people in their daily activities. OLs are not symbolic.
OLs can also act as NLs
typically found in homogenous countries (S. Korea, Japan, Thailand, Vietnam, France, Iceland)
Choosing OLs and NLs in ethnically diverse countries is much more challenging.
“A national language is the language of a political, cultural and social unit. It is generally developed and used as a symbol of national unity. Its functions are to identify the nation and unite the people of a nation. An official language, by contrast, is simply a language which may be used for government business. Its function is primarily utilitarian rather than symbolic. It is possible, of course, for one language to serve both functions.” (Holmes 1997)
Examples of NL/OL choices
NL | OL | |
---|---|---|
Paraguay (S. America) | Guarani | Spanish |
Tanzania (East Africa) | Swahili | Swahili, English |
Dem. Rep. of Congo (Central Africa) | Lingala, Tshiluba, Kikongo, Swahili | French |
Singapore (SE Asia) | Malay | Malay, Mandarin Chinese, Tamil, English (kept for commerce) |
Philippines (SE Asia) | Filipino (a variety of Tagalog) | Filipino, English |
Language Planning/LP
Used to establish and develop new OLs and NLs
Two types of LP, and four steps in creating successful NLs/Ols
Steps
STATUS PLANNING (Step 1)
Giving special roles to certain language/varieties, e.g. selecting new NLs and OLs
CORPUS PLANNING (Step 2)
Not necessary for highly developed languages (ie., English, Mandarin Chinese)
Further developing the languages selected in Step 1:
develop vocabulary for use in all areas of life
specific vocab for science, medicine, law, etc.
create dictionaries
determine which words will be considered standard forms of the language
decide which pronunciations are standard
describe the grammatical rules of the standard language
decide how the language should be written, including graphization (on the midterm) (choice of script)
which writing system to use: Roman alphabet (English, Romance languages), Cyrillic alphabet (Slavic languages), Arabic script, Chinese characters, etc.
once these steps are completed, the language is considered standardized
Promotion of new NLs/Ols (Step 3)
Spread knowledge of new NLs/Ols
positive incentives
mass education, adult education (offer night/winter classes for farming class)
mass media — use in TV, radio, newspapers, novels
corporate incentives — bonuses, promotions, access to better employment dependent on OL/NL proficiency
negative deterrents
negative propaganda — home language is unpatriotic, backward, etc.
fines — imposed on govt employees in France in the 20th century for using borrowed English words instead of French
punishments in school — children punished for speaking indigenous languages
ineffective and also just really mean
Winning acceptance (Step 4)
Encourage people to use and be proud of/have respect for the new NL/OL.
emphasize practical value of OL/NL
promote OL/NL as a prestigious language
gives the speaker higher personal status/respect
goal: make people become naturally enthusiastic to use NL/OL
Examples of language planning
Modern Japanese
Before modern times, no common form of Japanese
very little domestic travel
lack of unity became problematic during times of western colonization
created new military, political and legal structures, educational systems
language plan
in 1916, the government select the Tokyo variety (Yamanote area) as the model (Step 1)
this variety is standardized (Step 2)
it is spread through mass education and media (Step 3)
widespread acceptance for the new NL was won (Step 4)
unified the nation and distinguished it from other close nations
an example of a successful unilingual NL/OL policy
More difficult situations
Countries with complex populations, many languages - the choice of NL/OL is not easy
especially in Africa and parts of Asia
African examples
Population (in millions) | # of languages spoken | |
---|---|---|
Sudan | 28 | 140 |
Tanzania | 60 | 200+ |
Cameroon | 16 | 250 |
Nigeria | 140 | 400 |
Different NL/OL approaches
There was a widespread belief that a country’s national language is strongest when there is just one.
Multiple NLs
Sometimes identifying a single language as NL is difficult → different solutions are tried.
Advantage: avoids inter-ethnic/regional discontent/conflict due to favoring a single NL
Disadvantage: weakens the potential unifying force and symbolic role of having a single NL
examples
Dem. Rep. of Congo: 4 NLs
Cameroon: 250 NLs
Multiple OLs
Some states have decided to establish and support more than one OL.
Advantage: all segments of a population have equal linguistic advantages
Disadvantage: very expensive as a policy – all official materials have to be produced in multiple languages.
examples
Singapore: English, Malay, Mandarin, Tamil
Canada: English, French
Switzerland: German, Italian, French, Romansh (ask Theo abt this)
No NL, only an OL
The OL is often not an indigenous language, but a major world language (usually English, French, Spanish, or Russian)
not promoted for NL purposes
Advantages
(a) ethnically neutral
(b) the OL is already standardized, ‘ready-to-go’.
Disadvantages
(a) no stimulation of national unity via a NL,
(b) the OL may have negative colonial associations
(c) learning a non-indigenous language may be hard.
examples
Togo (OL: English)
Zambia (OL: English)
An NL is not a good choice for an OL when
it has a very undeveloped vocabulary suited for modern life and niche subjects
workarounds
rapidly develop the NL with new words and standardize ASAP
add another language as OL, their permanently or temporarily while NL is being developed
examples
Pakistan: NL = Urdu, OL = English
Malaysia: NL = Malay, OL = English
English was used as an OL for ten years
NLs vs. OLs
NLs: symbolic, representative, binding
OLs: utilitarian, non-symbolic
When a single language serves both NL and OL functions, it is called a national-official language.
Examples: Japanese, Polish, French (in France),..
Polish is called an OL, but performs all NL functions
Japanese is called an NL, but also acts as an OL
when a language fills both NLs and OLs, it is called a national-official language.
Individual case studies:
Pakistan and Sri Lanka.
Indonesia
Singapore
Pakistan (and Bangladesh)
1947 the new state of Pakistan was formed
formed as two regions
West Pakistan: 25 million, very mixed population, many languages, politically more powerful
East Pakistan (now Bangladesh): 44 million, mostly speakers of Bengali
West Pakistan declares that Urdu will be the NL — associated with Islam in S Asia
only 7% of Pakistani citizens knew Urdu in 1947 → major political and social advantages for Urdu speakers
other languages with prestige were disregarded → causes rioting and discontent
People in East Pakistan wanted Bengali as NL. Proposal rejected.
New E. Pakistan proposal: Bengali as a third OL of the country, together with Urdu and English. Rejected.
Causes agitation → a new language movement → an independence movement → civil war
In 1971, E. Pakistan becomes independent Bangladesh
Sri Lanka
Population at independence (1948) was comprised of two major groups:
75% Sinhala speakers
25% Tamil speakers
had better English proficiency which allowed them to get better job opportunities →Sinhalese speakers dissatisfied
1956 first post-independence elections.
Freedom Party’s leader pledge: We will make Sinhala the unique OL of Sri Lanka immediately!
The Freedom Party wins election, makes Sinhala the unique OL → major advantages to Sinhalese speakers
Deterioration in Sinhalese-Tamil relations
Tamil books/films from India are banned →new Tamil nationalist movement
Riots occur, hundreds die.
Civil war, terrorism.
Still not peacefully resolved.
Moral: OL-planning should not disadvantage major components of a population
Indonesia
Good selection of an OL in a multi-ethnic state
1949 independence from the Netherlands
A new OL for Indonesia?
Not Dutch — negative colonial associations
Not Javanese, the most widely spoken Indonesian language — disproportionately advantages Javanese speakers
Ultimately chose a variety of ‘Malay’, developed as ‘Indonesian’. 4 advantages:
ethnically-neutral, mostly used as an L2 lingua franca (a language used for communication between members of different language groups); Malay was spoken as a native language (L1) by a small group with little political power
already used in some schools and popular novels.
an indigenous language of Indonesia, specifically that of Austronesians
similar to other indigenous languages
represented Indonesia well on the national stage
used as a common language by the independence movement = prestige
standardized + vocabulary developed
Now widely used in
formal domains of communication — newspapers, media, politics, education, philosophy
inter-group communication
Other languages were not repressed; used locally in informal speech.
Stable bilingualism through much of Indonesia.
NLs should fulfill four special functions
Unifying – unify the nation + offer advantages to speakers that other languages don’t.
Separatist – should distinguish its speakers from those of other nations.
Does this variety give its citizens autonomy?
Prestige – should be seen as a ‘real language’ with high status.
Does this variety feel like a “real language”? Does this language elevate my status?
Frame-of-reference – should provide a model of correctness = be well-standardized.
Is this language well-standardized?
Are these functions achieved by Indonesian?
Unifying - Yes; unifies pop. and gives everyone more advantages than their L1/native language does.
Prestige - Yes; proudly regarded as a real language
Frame-of-reference - Yes; very well-standardized
Separatist function - ?; Malay is also spoken in Malaysia and Singapore, but Indonesians feel that their variety is distinct enough from those spoken in other countries
Singapore: success with a multi-lingual OL policy
1958 self-government from the British.
Challenge to unite a very mixed population:
75% Chinese, 17% Malay, 6% South Asian (predom. Tamil), 2% miscellaneous Eurasian backgrounds
chose to promote multi-cultural, multi-lingual society
OLs: Mandarin, Malay, Tamil, English (for inter-ethnic communication and international business value)
NL: Malay
Bilingual education for everyone.
60% of classes delivered in L1, 40% delivered in L2
goal: get people to learn the languages of other groups
result: multilingualism has created social stability in a mixed pop.
‘Linguistic pluralism’ is difficult to maintain, but has been very successful in Singapore.
Globalization of English shifted the initial focus of bilingual education
Government policy of multilingualism has helped create social stability in a mixed population.
Corpus Planning, The Redux: the expansion of vocabulary and its symbolic effects
Different ways to create new words
Language-internal sourcing of new words
Create ‘new’ words by re-using old words or sub-parts of words already in a language, in three ways:
(a) give a new meaning to an old word no longer used
Hausa (W Africa): jakaadaa meant ‘important palace messenger’ in imperial times – new meaning: ‘ambassador’
(b) promote the use of words from regional dialects
North Korea replaced loanwords from Chinese, Japanese, and English with words from N. Korean dialects
(c) make new combinations of existing words with new meanings - ‘compounds’
meaning not predictable from the meanings of separate words
English: greenhouse, wet suit, hard drive
German: fernseher ‘far see-er’ = televisions
Thai: nam-taa ‘water-eye’ = tears
Language-external sourcing of new words
Borrow a word and its meaning from another language
called “loanwords”
typically adapting pronunciation to fit the norms of the borrowing language
words borrowed into English from other languages
kungfu →gongfu (Chinese)
cockroach →cucaracha (Spanish)
tornado → tronada (spanish) meaning ‘thunder’
⅔ of English words come from other languages, mostly French (colonization) and Latin (preceived as prestigious)
The symbolic nature of new words
Countries focused on developing, maintaining, and protecting a new/existing national identity may favor the use of internal sources for new words.
Borrowing from other languages is more common in countries which are more open to accepting outside cultural influences and inspiration, and may already have a strong, confident national identity.
Creating new words in Chinese and Japanese: a comparison
Chinese favors internal sources for new words.
Modern Japanese often borrows words from other language groups.
Japanese | Chinese | |
---|---|---|
elevator | erebeetaa | dianti (‘electric raise’) |
computer | konpyuutaa | diannao (‘electric brain’) |
In the early 20thC, Japan borrowed words from English during its initial corpus planning.
Then in the 1930s (ultra-nationalist period) it converted them into native Japanese words.
1920s | 1930s | |
---|---|---|
baseball | bee | yakkyuu |
hiking | haikingu | ensoku |
Language purification and vocabulary changes
Purging of words of foreign origin to make the national language ‘pure’ again during periods of nationalism.
Borrowed words/loanwords are replaced with new native/internally-sourced words.
Ex.
Greece — independent in 1832 →eliminated Italian and Greek words
Italian — fascist period of 1930s →purging of foreign words, even family names
even the dead had their names altered to more Italian sounding names
N. Korea, 1960s, thousands of words changed → N.Korean sounds almost unintelligible to S. Koreans in 1970s in first North/South meetings after the war.
comparison of language borrowing between the Koreas
native Korean | Chinese origin | Western loans | |
---|---|---|---|
South Korean | 35% | 60% | 5% |
North Korean | 90% | 10% | 0% |
Linguistic protectionism
Policy that new words should only be created from internal resources.
Old borrowed words are not eliminated, as they would be in language purification
examples
French Academy aimed to block new English loans being used in place of existing French words.
Fines for government workers using English loans.
comparison
French equivalent | English | |
---|---|---|
weekend | la fin de semaine | le weekend |
drugstore | la pharmacie | le drugstore |
Government interference with NL/OL writing systems
Control of script can stop communication
Used for political purposes.
Soviet Union language-planning
Azerbajian – Azeri was written with Arabic script.
1920s, the Soviet government imposes Roman alphabeton Azeri speakers to weaken links with Muslim groups in other countries.
communication was easier with Arab countries in Arabic script
destroyed Arabic script
1928, Turkey switches from Arabic script to Roman alphabet to write Turkish
SU panics, worried that common use of Roman alphabet would lead to pan-Turkic movement
1930s all languages spoken in Soviet Union ordered to switch to use of Cyrillic alphabet.
After independence in 1991, Azeris were asked whether they wanted to write in the Arabic, Cyrillic, or Roman alphabet
Linguistic assimilation and the suppression of languages
Governments may apply pressure on minority groups to stop using their heritage language and culture.
use of heritage languages is forbidden in certain places
state objectives: create a unified, strong national identity through forcing people to assimilate culturally and linguistically
State objective: create a unified, strong national identity through forcing people to assimilate culturally and linguistically.
Does it work? What are the effects of such policies?
Taiwan
1895-1945 ruled by Japan
Pressured Taiwanese citizens to speak Japanese
Suppression of Chinese and other Taiwanese languages
Goal: stimulate new loyalty to Japan.
Result? Japanese rule and harsh conditions → a new all-Taiwanese, anti-Japanese identity
Pre-1895, no national unity due to different Chinese dialects and local Taiwanese languages
Learning Japanese helped all Chinese/Taiwanese groups communicate with each other and form a unified opposition across the whole island
Nepal
Many groups and languages; embraced multiculturalism
1960 king of Nepal decides Nepal should develop a mono-cultural, unilingual national identity.
‘One country, one dress, one language.’
Pressure on people to assimilate.
Nepal 1990: the old regime collapses.
Massive resurgence of pride in ethno-linguistic diversity.
the government was shocked that monolingualism didn’t take
widespread demands for linguistic and cultural pluralism to be made national policy in education, government, etc.
A strong rejection of monolingual nationalism.
Take home message: Like Taiwan – the forceful repression of language and culture is not an effective way to stimulate a new national identity.
The Ainu in Japan
An ethnic group living in Hokkaido and other islands north of Japan.
dressed very differently from the Japanese
The differences between the Ainu and the Japanese marked the northern border of Japan in a useful way and were regarded positively.
The Ainu were forbidden to learn and speak Japanese or wear Japanese clothing.
An example of active dissimilation.
18th-century changes
The Ainu further north of Hokkaido start to adopt Russian clothing, names, and religion.
Japan reacts, and decides to make Ainu living in Hokkaido into Japanese people.
The Ainu are now encouraged to speak Japanese, wear Japanese clothing, follow Japanese customs.
Active assimilation.
Phase 3
Late 18th century, the Russian ‘threat’ recedes → Japan stops its assimilation policy.
The Ainu are ordered to stop wearing Japanese clothing, speaking Japanese
New dissimilation policy.
Phase 4.
19-20th century. Japanese nationalism – emphasis on uniform national culture, ethnicity, language.
Pressure on the Ainu to give up heritage language and speak Japanese. Renewed assimilation.
Effects: Ainu has almost totally disappeared, very little chance of revival. A dying language (Unit 3).
Conclusions: different OL/NL policies for different populations
Common policy types:
[1] A single national-official language.
Where the population is very homogenous:
Japan, Italy, Somalia, Iceland, Vietnam, Thailand
[2] A single NL + one (or more) OL
Where a NL can be chosen that is representative of the national ID, but not developed enough to serve as OL.
Paraguay, Malaysia (at independence)
[3] Only an OL. No NL.
When creating a unified national ID through a NL is too difficult, in very mixed populations. Two variants:
(a) the OL is an indigenous language: Indonesian
(b) the OL is not an indigenous language – often English or French, in ex-colonies
Success = avoiding inequality and conflict through the selection of an ethnically-neutral OL.
A final note..
Over time, a ‘foreign’ OL may become indigenized..
Incorporate words and pronunciations from local languages.
Leads to the development of very distinctive local forms of English, French etc:
Ghanean English, Abidjanais French
Due their added, local properties, such foreign-imported ‘OLs’ may even come to signal a new local national ID in a certain way.
Unit 2 Languages with Special Roles
Languages with special roles: national and official languages: Powerpoint slide notes
Official Languages (OLs) and National Languages (NLs)
All countries need to specify which languages can or must be used in govt, education, law, or other domains of life
OLs are specified for:
(a) areas of life/activity (e.g. teaching in schools, use in government administration, law courts, etc.)
(b) geographical area – either all of a country, or a sub-part – a state/province/region, e.g.:.
examples
Hawaiian is an OL in Hawaii, but not in the rest of US
Bengali is an OL of West Bengal, but not all of India
NLs are symbolic and intended to represent the nation and its projected national identity by
using symbols of the nation (national anthems, flags, ceremonies celebrating national holidays, etc.)
NLs unify populations with a common, national spirit
examples
French in France
Japanese in Japan
OLs are established for pragmatic reasons – to help people in their daily activities. OLs are not symbolic.
OLs can also act as NLs
typically found in homogenous countries (S. Korea, Japan, Thailand, Vietnam, France, Iceland)
Choosing OLs and NLs in ethnically diverse countries is much more challenging.
“A national language is the language of a political, cultural and social unit. It is generally developed and used as a symbol of national unity. Its functions are to identify the nation and unite the people of a nation. An official language, by contrast, is simply a language which may be used for government business. Its function is primarily utilitarian rather than symbolic. It is possible, of course, for one language to serve both functions.” (Holmes 1997)
Examples of NL/OL choices
NL | OL | |
---|---|---|
Paraguay (S. America) | Guarani | Spanish |
Tanzania (East Africa) | Swahili | Swahili, English |
Dem. Rep. of Congo (Central Africa) | Lingala, Tshiluba, Kikongo, Swahili | French |
Singapore (SE Asia) | Malay | Malay, Mandarin Chinese, Tamil, English (kept for commerce) |
Philippines (SE Asia) | Filipino (a variety of Tagalog) | Filipino, English |
Language Planning/LP
Used to establish and develop new OLs and NLs
Two types of LP, and four steps in creating successful NLs/Ols
Steps
STATUS PLANNING (Step 1)
Giving special roles to certain language/varieties, e.g. selecting new NLs and OLs
CORPUS PLANNING (Step 2)
Not necessary for highly developed languages (ie., English, Mandarin Chinese)
Further developing the languages selected in Step 1:
develop vocabulary for use in all areas of life
specific vocab for science, medicine, law, etc.
create dictionaries
determine which words will be considered standard forms of the language
decide which pronunciations are standard
describe the grammatical rules of the standard language
decide how the language should be written, including graphization (on the midterm) (choice of script)
which writing system to use: Roman alphabet (English, Romance languages), Cyrillic alphabet (Slavic languages), Arabic script, Chinese characters, etc.
once these steps are completed, the language is considered standardized
Promotion of new NLs/Ols (Step 3)
Spread knowledge of new NLs/Ols
positive incentives
mass education, adult education (offer night/winter classes for farming class)
mass media — use in TV, radio, newspapers, novels
corporate incentives — bonuses, promotions, access to better employment dependent on OL/NL proficiency
negative deterrents
negative propaganda — home language is unpatriotic, backward, etc.
fines — imposed on govt employees in France in the 20th century for using borrowed English words instead of French
punishments in school — children punished for speaking indigenous languages
ineffective and also just really mean
Winning acceptance (Step 4)
Encourage people to use and be proud of/have respect for the new NL/OL.
emphasize practical value of OL/NL
promote OL/NL as a prestigious language
gives the speaker higher personal status/respect
goal: make people become naturally enthusiastic to use NL/OL
Examples of language planning
Modern Japanese
Before modern times, no common form of Japanese
very little domestic travel
lack of unity became problematic during times of western colonization
created new military, political and legal structures, educational systems
language plan
in 1916, the government select the Tokyo variety (Yamanote area) as the model (Step 1)
this variety is standardized (Step 2)
it is spread through mass education and media (Step 3)
widespread acceptance for the new NL was won (Step 4)
unified the nation and distinguished it from other close nations
an example of a successful unilingual NL/OL policy
More difficult situations
Countries with complex populations, many languages - the choice of NL/OL is not easy
especially in Africa and parts of Asia
African examples
Population (in millions) | # of languages spoken | |
---|---|---|
Sudan | 28 | 140 |
Tanzania | 60 | 200+ |
Cameroon | 16 | 250 |
Nigeria | 140 | 400 |
Different NL/OL approaches
There was a widespread belief that a country’s national language is strongest when there is just one.
Multiple NLs
Sometimes identifying a single language as NL is difficult → different solutions are tried.
Advantage: avoids inter-ethnic/regional discontent/conflict due to favoring a single NL
Disadvantage: weakens the potential unifying force and symbolic role of having a single NL
examples
Dem. Rep. of Congo: 4 NLs
Cameroon: 250 NLs
Multiple OLs
Some states have decided to establish and support more than one OL.
Advantage: all segments of a population have equal linguistic advantages
Disadvantage: very expensive as a policy – all official materials have to be produced in multiple languages.
examples
Singapore: English, Malay, Mandarin, Tamil
Canada: English, French
Switzerland: German, Italian, French, Romansh (ask Theo abt this)
No NL, only an OL
The OL is often not an indigenous language, but a major world language (usually English, French, Spanish, or Russian)
not promoted for NL purposes
Advantages
(a) ethnically neutral
(b) the OL is already standardized, ‘ready-to-go’.
Disadvantages
(a) no stimulation of national unity via a NL,
(b) the OL may have negative colonial associations
(c) learning a non-indigenous language may be hard.
examples
Togo (OL: English)
Zambia (OL: English)
An NL is not a good choice for an OL when
it has a very undeveloped vocabulary suited for modern life and niche subjects
workarounds
rapidly develop the NL with new words and standardize ASAP
add another language as OL, their permanently or temporarily while NL is being developed
examples
Pakistan: NL = Urdu, OL = English
Malaysia: NL = Malay, OL = English
English was used as an OL for ten years
NLs vs. OLs
NLs: symbolic, representative, binding
OLs: utilitarian, non-symbolic
When a single language serves both NL and OL functions, it is called a national-official language.
Examples: Japanese, Polish, French (in France),..
Polish is called an OL, but performs all NL functions
Japanese is called an NL, but also acts as an OL
when a language fills both NLs and OLs, it is called a national-official language.
Individual case studies:
Pakistan and Sri Lanka.
Indonesia
Singapore
Pakistan (and Bangladesh)
1947 the new state of Pakistan was formed
formed as two regions
West Pakistan: 25 million, very mixed population, many languages, politically more powerful
East Pakistan (now Bangladesh): 44 million, mostly speakers of Bengali
West Pakistan declares that Urdu will be the NL — associated with Islam in S Asia
only 7% of Pakistani citizens knew Urdu in 1947 → major political and social advantages for Urdu speakers
other languages with prestige were disregarded → causes rioting and discontent
People in East Pakistan wanted Bengali as NL. Proposal rejected.
New E. Pakistan proposal: Bengali as a third OL of the country, together with Urdu and English. Rejected.
Causes agitation → a new language movement → an independence movement → civil war
In 1971, E. Pakistan becomes independent Bangladesh
Sri Lanka
Population at independence (1948) was comprised of two major groups:
75% Sinhala speakers
25% Tamil speakers
had better English proficiency which allowed them to get better job opportunities →Sinhalese speakers dissatisfied
1956 first post-independence elections.
Freedom Party’s leader pledge: We will make Sinhala the unique OL of Sri Lanka immediately!
The Freedom Party wins election, makes Sinhala the unique OL → major advantages to Sinhalese speakers
Deterioration in Sinhalese-Tamil relations
Tamil books/films from India are banned →new Tamil nationalist movement
Riots occur, hundreds die.
Civil war, terrorism.
Still not peacefully resolved.
Moral: OL-planning should not disadvantage major components of a population
Indonesia
Good selection of an OL in a multi-ethnic state
1949 independence from the Netherlands
A new OL for Indonesia?
Not Dutch — negative colonial associations
Not Javanese, the most widely spoken Indonesian language — disproportionately advantages Javanese speakers
Ultimately chose a variety of ‘Malay’, developed as ‘Indonesian’. 4 advantages:
ethnically-neutral, mostly used as an L2 lingua franca (a language used for communication between members of different language groups); Malay was spoken as a native language (L1) by a small group with little political power
already used in some schools and popular novels.
an indigenous language of Indonesia, specifically that of Austronesians
similar to other indigenous languages
represented Indonesia well on the national stage
used as a common language by the independence movement = prestige
standardized + vocabulary developed
Now widely used in
formal domains of communication — newspapers, media, politics, education, philosophy
inter-group communication
Other languages were not repressed; used locally in informal speech.
Stable bilingualism through much of Indonesia.
NLs should fulfill four special functions
Unifying – unify the nation + offer advantages to speakers that other languages don’t.
Separatist – should distinguish its speakers from those of other nations.
Does this variety give its citizens autonomy?
Prestige – should be seen as a ‘real language’ with high status.
Does this variety feel like a “real language”? Does this language elevate my status?
Frame-of-reference – should provide a model of correctness = be well-standardized.
Is this language well-standardized?
Are these functions achieved by Indonesian?
Unifying - Yes; unifies pop. and gives everyone more advantages than their L1/native language does.
Prestige - Yes; proudly regarded as a real language
Frame-of-reference - Yes; very well-standardized
Separatist function - ?; Malay is also spoken in Malaysia and Singapore, but Indonesians feel that their variety is distinct enough from those spoken in other countries
Singapore: success with a multi-lingual OL policy
1958 self-government from the British.
Challenge to unite a very mixed population:
75% Chinese, 17% Malay, 6% South Asian (predom. Tamil), 2% miscellaneous Eurasian backgrounds
chose to promote multi-cultural, multi-lingual society
OLs: Mandarin, Malay, Tamil, English (for inter-ethnic communication and international business value)
NL: Malay
Bilingual education for everyone.
60% of classes delivered in L1, 40% delivered in L2
goal: get people to learn the languages of other groups
result: multilingualism has created social stability in a mixed pop.
‘Linguistic pluralism’ is difficult to maintain, but has been very successful in Singapore.
Globalization of English shifted the initial focus of bilingual education
Government policy of multilingualism has helped create social stability in a mixed population.
Corpus Planning, The Redux: the expansion of vocabulary and its symbolic effects
Different ways to create new words
Language-internal sourcing of new words
Create ‘new’ words by re-using old words or sub-parts of words already in a language, in three ways:
(a) give a new meaning to an old word no longer used
Hausa (W Africa): jakaadaa meant ‘important palace messenger’ in imperial times – new meaning: ‘ambassador’
(b) promote the use of words from regional dialects
North Korea replaced loanwords from Chinese, Japanese, and English with words from N. Korean dialects
(c) make new combinations of existing words with new meanings - ‘compounds’
meaning not predictable from the meanings of separate words
English: greenhouse, wet suit, hard drive
German: fernseher ‘far see-er’ = televisions
Thai: nam-taa ‘water-eye’ = tears
Language-external sourcing of new words
Borrow a word and its meaning from another language
called “loanwords”
typically adapting pronunciation to fit the norms of the borrowing language
words borrowed into English from other languages
kungfu →gongfu (Chinese)
cockroach →cucaracha (Spanish)
tornado → tronada (spanish) meaning ‘thunder’
⅔ of English words come from other languages, mostly French (colonization) and Latin (preceived as prestigious)
The symbolic nature of new words
Countries focused on developing, maintaining, and protecting a new/existing national identity may favor the use of internal sources for new words.
Borrowing from other languages is more common in countries which are more open to accepting outside cultural influences and inspiration, and may already have a strong, confident national identity.
Creating new words in Chinese and Japanese: a comparison
Chinese favors internal sources for new words.
Modern Japanese often borrows words from other language groups.
Japanese | Chinese | |
---|---|---|
elevator | erebeetaa | dianti (‘electric raise’) |
computer | konpyuutaa | diannao (‘electric brain’) |
In the early 20thC, Japan borrowed words from English during its initial corpus planning.
Then in the 1930s (ultra-nationalist period) it converted them into native Japanese words.
1920s | 1930s | |
---|---|---|
baseball | bee | yakkyuu |
hiking | haikingu | ensoku |
Language purification and vocabulary changes
Purging of words of foreign origin to make the national language ‘pure’ again during periods of nationalism.
Borrowed words/loanwords are replaced with new native/internally-sourced words.
Ex.
Greece — independent in 1832 →eliminated Italian and Greek words
Italian — fascist period of 1930s →purging of foreign words, even family names
even the dead had their names altered to more Italian sounding names
N. Korea, 1960s, thousands of words changed → N.Korean sounds almost unintelligible to S. Koreans in 1970s in first North/South meetings after the war.
comparison of language borrowing between the Koreas
native Korean | Chinese origin | Western loans | |
---|---|---|---|
South Korean | 35% | 60% | 5% |
North Korean | 90% | 10% | 0% |
Linguistic protectionism
Policy that new words should only be created from internal resources.
Old borrowed words are not eliminated, as they would be in language purification
examples
French Academy aimed to block new English loans being used in place of existing French words.
Fines for government workers using English loans.
comparison
French equivalent | English | |
---|---|---|
weekend | la fin de semaine | le weekend |
drugstore | la pharmacie | le drugstore |
Government interference with NL/OL writing systems
Control of script can stop communication
Used for political purposes.
Soviet Union language-planning
Azerbajian – Azeri was written with Arabic script.
1920s, the Soviet government imposes Roman alphabeton Azeri speakers to weaken links with Muslim groups in other countries.
communication was easier with Arab countries in Arabic script
destroyed Arabic script
1928, Turkey switches from Arabic script to Roman alphabet to write Turkish
SU panics, worried that common use of Roman alphabet would lead to pan-Turkic movement
1930s all languages spoken in Soviet Union ordered to switch to use of Cyrillic alphabet.
After independence in 1991, Azeris were asked whether they wanted to write in the Arabic, Cyrillic, or Roman alphabet
Linguistic assimilation and the suppression of languages
Governments may apply pressure on minority groups to stop using their heritage language and culture.
use of heritage languages is forbidden in certain places
state objectives: create a unified, strong national identity through forcing people to assimilate culturally and linguistically
State objective: create a unified, strong national identity through forcing people to assimilate culturally and linguistically.
Does it work? What are the effects of such policies?
Taiwan
1895-1945 ruled by Japan
Pressured Taiwanese citizens to speak Japanese
Suppression of Chinese and other Taiwanese languages
Goal: stimulate new loyalty to Japan.
Result? Japanese rule and harsh conditions → a new all-Taiwanese, anti-Japanese identity
Pre-1895, no national unity due to different Chinese dialects and local Taiwanese languages
Learning Japanese helped all Chinese/Taiwanese groups communicate with each other and form a unified opposition across the whole island
Nepal
Many groups and languages; embraced multiculturalism
1960 king of Nepal decides Nepal should develop a mono-cultural, unilingual national identity.
‘One country, one dress, one language.’
Pressure on people to assimilate.
Nepal 1990: the old regime collapses.
Massive resurgence of pride in ethno-linguistic diversity.
the government was shocked that monolingualism didn’t take
widespread demands for linguistic and cultural pluralism to be made national policy in education, government, etc.
A strong rejection of monolingual nationalism.
Take home message: Like Taiwan – the forceful repression of language and culture is not an effective way to stimulate a new national identity.
The Ainu in Japan
An ethnic group living in Hokkaido and other islands north of Japan.
dressed very differently from the Japanese
The differences between the Ainu and the Japanese marked the northern border of Japan in a useful way and were regarded positively.
The Ainu were forbidden to learn and speak Japanese or wear Japanese clothing.
An example of active dissimilation.
18th-century changes
The Ainu further north of Hokkaido start to adopt Russian clothing, names, and religion.
Japan reacts, and decides to make Ainu living in Hokkaido into Japanese people.
The Ainu are now encouraged to speak Japanese, wear Japanese clothing, follow Japanese customs.
Active assimilation.
Phase 3
Late 18th century, the Russian ‘threat’ recedes → Japan stops its assimilation policy.
The Ainu are ordered to stop wearing Japanese clothing, speaking Japanese
New dissimilation policy.
Phase 4.
19-20th century. Japanese nationalism – emphasis on uniform national culture, ethnicity, language.
Pressure on the Ainu to give up heritage language and speak Japanese. Renewed assimilation.
Effects: Ainu has almost totally disappeared, very little chance of revival. A dying language (Unit 3).
Conclusions: different OL/NL policies for different populations
Common policy types:
[1] A single national-official language.
Where the population is very homogenous:
Japan, Italy, Somalia, Iceland, Vietnam, Thailand
[2] A single NL + one (or more) OL
Where a NL can be chosen that is representative of the national ID, but not developed enough to serve as OL.
Paraguay, Malaysia (at independence)
[3] Only an OL. No NL.
When creating a unified national ID through a NL is too difficult, in very mixed populations. Two variants:
(a) the OL is an indigenous language: Indonesian
(b) the OL is not an indigenous language – often English or French, in ex-colonies
Success = avoiding inequality and conflict through the selection of an ethnically-neutral OL.
A final note..
Over time, a ‘foreign’ OL may become indigenized..
Incorporate words and pronunciations from local languages.
Leads to the development of very distinctive local forms of English, French etc:
Ghanean English, Abidjanais French
Due their added, local properties, such foreign-imported ‘OLs’ may even come to signal a new local national ID in a certain way.